Noch im Aufbau – mehr in Kürze!

Übertragungen / Übersetzte Gedichte

Table Of Contents

Zwischen Winter und Winter

Übersetzt ins Englische von Tom Cheesman, ins Isländische von Gauti Kristmannsson, ins Dänische von Henning Vangsgaard. Mit sechs Zeichnungen von Christoph Meckel. Reykjavik: University of Iceland Press 2006. 74 S.

Spiegeligel

Kindergedichte in zwölf Sprachen. Mit Übersetzungen ins Arabische von Mahmoud Hassanein und Wadhah Abdulaziz, ins Armenische von Kristina Margaryan, ins Chinesische von Jie Gao und Ke Lai, ins Deutsche von Manuel Giebe, ins Englische von Nate Bernadini, Patricia Graham und Laurie Ross, ins Französische von Alicia Klaissle, ins Griechische von Panagiota Drouka und Katerina Nianiou, ins Katalanische von Núria Molines, ins Mongolische von Munkhuu Chuluunbat, ins Pfälzische von Johanna Utsch, ins Schwäbische von Cosima Roedo und in Bilder von Theresa Heyer. Germersheim/Berlin: Queich-Verlag 2014. 21 S.

Weltrandhin

Ins Isländische übersetzt von Gauti Kristmannsson. Reykjavik: University of Iceland Press 2015. 187 S.

Verstreute ÜBersetzungen und Auszüge

Tschechisch

Bílá proti bílé.
Ins Tschechische übersetzt und mit einem Nachwort von Antonín Brousek. Prag: Mladá fronta 1968. 79 S.

Isländisch

[Acht Gedichte]
Ins Isländische übersetzt von Gauti Kristmannsson. Germersheim 1998. 20 S. (Molsak 2).

Arabisch

Nebukadnezar die Maske am Felsstock / Nebukadh Nassr Kinaa Alaa As-Sakhr
Gedichte. Ins Arabische übersetzt und mit einem Vorwort von Mustafa Al-Slaiman. Damaskus: Al-Ahali 2001.

:

Gegenzeichnung (1983)

Gegenzeichnung (1983)

Gegenzeichnung. Gedichte 1962-1982. Berlin, Darmstadt: Agora 1983. 138 S. (22. Erato-Druck).

Nachtkreis (2008)

Nachtkreis (2008)

Nachtkreis. Gedichte 2005-2007. Göttingen: Wallstein 2008. 109 S. Klappentext: Große Altersgedichte von dem »deutschen Dichter aus Finnland. Siebzig Gedichte in zehn Zyklen vereint der neue Band von Manfred Peter Hein, energiegeladene Texte in höchster Verdichtung, abgerungen dem Schweigen. Sie bestechen durch ihre Genauigkeit und Unaufgeregtheit, sie sind filigran gebaut und gleichwohl von enormer Festigkeit. In ihnen ist die geschichtliche Erfahrung des Autors ebenso aufgehoben wie die Auseinandersetzung mit der unmittelbaren Gegenwart. Heins Lyrik vertraut dem Wort, seinem Klang, seinem Bedeutungshof; sie bezieht sich auf literarische Traditionen und Sprechweisen, und führt sie weiter, für die Namen wie Bobrowski und Celan stehen.

Aufriß des Lichts (2006)

Aufriß des Lichts (2006)

Aufriß des Lichts. Späte Gedichte 2000-2005. Göttingen: Wallstein 2006. 133 S.